Sunday, December 30, 2007

Californian winter / hiver en Californie

On a pas de neige mais de la mousse
We don't have any snow but we got some foam instead


alors on fait des boules de mousse
so we make foam balls


Et aussi il fait très froid en ce moment (il gèle presque la nuit rendez vous compte!) surtout dans ces maisons du tiers monde mal isolées. Alors on a acheté du bois (pas super sec, enfin ca depend des bûches...) à un pauvre mexicano qui nous a fait une ristourne de 50%, on a manqué de mettre le feu a la maison avec une bûche auto-combustible, mais au final on a un joli feu qui nous réchauffe bien et nous permet d'écouter tranquilement la zic sans que le systeme de chauffage à ventilation chaude du tiers monde ne vienne nous brouter les oreilles toutes les 5 minutes.
And it is also very cold at this time of the year (it's almost freezing temperature at night, can you believe it?) especially in the badly insulated American houses. Thus we bought some fire-wood (not very dry, depends on the log) from a poor Mexican guy who cut us a deal: same price for twice as much wood. I (Alex) almost set the house on fire experimenting with an auto-combustible fake log (fire alarm went off, the flames were as high as the chimney). Finally we learned to make decent fires with the normal wood. Now we can enjoy the music without the noise of the hideous heater turning itself on every 5 minutes and it's warm inside. AAaaahh.





Pépère Lulu

Une petite pensée émue pour mon grand père paternel Lucien.
A little emotional thought for my paternal grand father Lucien: Pépère Lulu









Ici accompagné de ses deux premiers enfants, Christian (mon papa, à gauche) et Jean-Pierre
Here he is with his two first children, Christian (my father, on the left) and Jean-Pierre

Saturday, December 22, 2007

First picture / Première photo

Pour ceux d'entre vous qui ne sont toujours pas au courant, et bien il y a un petit Dalkara-Mourot en route. Voici sa premiere photo après 12 semaines passées dans le ventre de sa maman.Il se porte bien et la maman aussi. On voyait son petit coeur battre tres vite lors de l'échographie. Il est prévu qu'il montre sa petite tête le 4 juillet, un parfait petit americain!.
For those of you who don't know it yet, well there is a little Dalkara-Mourot on its way. Here is its first photo after 12 weeks spent in his mothers belly. He (or she) is doing well and the mother as well. We could see his little heart beat super fast during the ecography. His due date is the 4th of July! A perfect American!!

Viva Internet

Merci internet! Même à 10 000 km de distance on peut profiter un minimum de nos nièces adorées.
Thanks internet! Even 10 000 km apart we can still enjoy a little bit being with our adorable nieces.

Heinold's first and last chance

Dernière soirée avec Richard. On va boire un coup au saloon "Heinold's first and last chance" à Oakland, le repère préféré de Jack London.
Last night with Richard. We go have a drink in "Heinold's first and last chance", in Jack London's rendez-vous.











































Richard y laissera sa trace
Richard left a small trace behind

Friday, December 21, 2007

Grand Canyon

Vendredi en fin de matinée. C'est parti pour le Grand Canyon, 5-6h de route depuis Las Vegas à travers le Nevada et l'Arizona.
Late Friday morning, we leave Las Vegas and hit the road towards Grand Canyon, a 5-6 hours ride through the Nevada and Arizona desert. Seeing all these scenes familiar from movies we do a mental run of 'Thelma and Loise', 'Arizona Dream' and many other road movies set in this decor..

















Premier arrêt à Boulder dam (barrage Boulder), où le fleuve Colorado fait office de fontière entre le Nevada et l'Arizona. Et changement d'heure.
First stop at the Boulder Dam where the Colorado river separates Nevada from Arizona. Different time zone.



Sur la route 93 et l'autoroute 40.






La faim commence à se faire sentir, petite pause sur la route 66, dans la ville de Seligman au Roadkill café. Leur slogan: "you kill it, we grill it" : vous le tuez, on vous le grille, parlant des nombreux gibiers (Elans, cerfs...) que l'on peut rencontrer sur ces routes.
We get hungry on the route 66, in a town called Seligman where the Roadkill cafe awaits us. Their slogan: "you kill it, we grill it"









Pas encore arrive au grand canyon, il reste une cinquantaine de miles sur la route 64. Le soleil se couche sur la foret Kaibab et le pic Humphreys, le plus haut de l Arizona (12643 pieds, soit 3850 mètres)
Not yet at the grand canyon, still 50 more miles to go on the route 64 this time. The sun sets over the Kaibab forest and the peak of Humphreys, the highest of Arizona.


Samedi matin debout à 7h pour admirer les premiers rayons de soleil sur le grand canyon. On fait pas les malins, il fait 4 degrès farenheit dehors (-16°C!)
Saturday morning we were courageous enough to get up at 7 AM to see the sunrise over the Grand Canyon. It was hard to look content at -16°C




Ca va mieux l'après midi, il fait presque 0 °C
The weather got milder in the afternoon: only 0 °C














Ensuite on trace vers le sud-est, en direction du "Wupatki National Monument"
Then we head on towards the south east, direction "Wupatki National Monument"





Le "painted desert" (desert peint)
The Painted Desert




Ruines Wupatki datant du 12e siecle. Le pueblo comptait une centaine de chambres.
Wupatki ruins from the 12th century. The pueblo consisted of about one hundred rooms.


Au bout du pueblo, le "blowhole" (litteralement trou qui souffle): une ouverture dans le sol qui inhale et exhale l'air circulant dans des grottes souterraines
The blowhole, an opening in the Kaibab Limestone that inhales and exhales air moving through interconnected underground cavities.


On the road again. Dimanche matin il faut repartir en direction de Las vegas. On en profite pour faire un petit detour par la fameuse route 66.
On the road again. Sunday morning we need to get back to Vegas. We take the route 66 again.













I'm a poor lonesome cowboy...